España lo hace de nuevo: La ridícula traducción que Google le asignó por accidente a Kong: Skull Island

15/03/2017

España lo hace de nuevo: La ridícula traducción que Google le asignó por accidente a Kong: Skull Island

El algoritmo del buscador se confundió y le asignó a la película sobre el mono gigante un título de broma pero insólitamente creíble.

Como sabemos, España tiene un largo, rico y orgulloso historial de traducir los nombres de las películas de las formas más ridículas posibles. Sin embargo, en esta ocasión, los señores traductores son inocentes de la hilarante confusión que se produjo con el título de la recientemente estrenada Kong: Skull Island.

Y es que en la península ibérica la cinta fue llamada tal como se llamaría en español (Kong: La Isla Calavera, igual que en Chile), pero fue Google quien cometió el error que terminó haciendo que la película apareciera con un nombre gloriosamente estúpido: "¡Este Mono Es Un Peligro!".

La confusión se produjo luego de que un tweet se volviese viral en donde un usuario le asignó el divertido nombre a la megaproducción. El chiste fue tan exitoso que eventualmente el algoritmo de Google se confundió y le asignó este título a Kong en su versión en español (y también en la chilena, por alguna razón).

No es la primera vez que el mecanismo de Google falla a la hora de asociar información. Solo recordemos que hace algunas semanas decía que José Miguel Viñuela era miembro de Iron Maiden. 

Imagen foto_00000001

 

Esta noticia no tiene comentarios. Para comentar, debes estar registrado o haber iniciado sesión.

Cargando...